Da Domenica 7 Giugno a Martedì 10 Giugno (o Mercoledì 11 Giugno) sarò assente.
Il negozio resterà aperto. Le fatture relative agli acquisti effettuati durante la mia assenza saranno inviate al mio ritorno dopo il controllo degli oggetti acquistati.
From Sunday 7th June to Tuesday 10th June (or Wednesday 11th June) I will be absent.
The shop will stay open. Invoices relating to purchases made during my absence will be sent upon my return after checking the purchased items.
Du dimanche 7 juin au mardi 10 juin (ou mercredi 11 juin), je serai absent.
La boutique restera ouverte. Les factures relatives aux achats effectués pendant mon absence seront envoyées à mon retour après contrôle des articles achetés.
Von Sonntag, dem 7. Juni, bis Dienstag, dem 10. Juni (oder Mittwoch, dem 11. Juni), werde ich abwesend sein.
Der Laden bleibt geöffnet. Rechnungen über Einkäufe, die während meiner Abwesenheit getätigt wurden, werden bei meiner Rückkehr nach Kontrolle der gekauften Artikel versandt.
Desde el domingo 7 de junio hasta el martes 10 de junio (o el miércoles 11 de junio) estaré ausente.
La tienda permanecerá abierta. Las facturas relativas a las compras realizadas durante mi ausencia se enviarán a mi regreso después de comprobar los artículos adquiridos.

GLI OGGETTI IN VENDITA SONO QUANTO RIMASTO DELLA COLLEZIONE RICEVUTA IN EREDITA' DA MIO PADRE, SOCIO MOLTI ANNI FA DELLA BORSA FILATELICA NAZIONALE DI MILANO E COLLABORATORE DEI CATALOGHI SASSONE E UNIFICATO