Etiquette allemande

  • geophila

    998 messaggi

    Belgio

    Bonsoir à tous
    L'un d'entre vous peut il me donner la traduction de cette étiquette apposée sur une lettre allemande de 1930.
    Le "poisson" me dit "par gilboten" , ça ne m'avance pas beaucoup.
    D'avance merci
    Georges
  • phillegrec

    2742 messaggi

    Svizzera

    Bonsoir à tous
    L'un d'entre vous peut il me donner la traduction de cette étiquette apposée sur une lettre allemande de 1930.
    Le "poisson" me dit "par gilboten" , ça ne m'avance pas beaucoup.
    D'avance merci
    Georges
    • Creato 20 ott 2008 a 11:44
    • #222683
    Bonsoir Geophila,
    Je m'appelle Phillegrec.
    Je peux vous aider pour cette phrase.
    Premièrement l'expression veut dire : Durch Eilboten qui veut "par voie exprès" ou "par exprès".
    "Eil" veut dire hâte ou vitesse,etc...
    Mais Eilbote veut dire aussi "Courrier" donc je conclue par courrier exprès.

    Je vous souhaite à vous et aux autres une bonne soirée.:grimace:

    Phillegrec.
  • geophila

    998 messaggi

    Belgio

    Bonsoir Geophila,
    Je m'appelle Phillegrec.
    Je peux vous aider pour cette phrase.
    Premièrement l'expression veut dire : Durch Eilboten qui veut "par voie exprès" ou "par exprès".
    "Eil" veut dire hâte ou vitesse,etc...
    Mais Eilbote veut dire aussi "Courrier" donc je conclue par courrier exprès.

    Je vous souhaite à vous et aux autres une bonne soirée.:grimace:

    Phillegrec.
    • Creato 20 ott 2008 a 11:57
    • #222685
    Re.......
    Merci Phillegrec, pour cette rapide réponse et ces précisions.
    Bonne soirée
    Georges
  • houtesiplout

    10605 messaggi

    Belgio

    Re.......
    Merci Phillegrec, pour cette rapide réponse et ces précisions.
    Bonne soirée
    Georges
    • Creato 20 ott 2008 a 12:04
    • #222686
    Bonjour.
    Un messager ("Boten") qui se hâte ("sich eilen") est l'étymologie de "Eilboten" qui se traduit en effet par "exprès" avec un seul S. Les timbres belges de 1929-32 comportent donc une faute d'orthographe ("Express"). L'expression "par exprès", en français, provient de "messager envoyé expressément" comme une estafette et n'implique pas la notion de vitesse que suggère "express". En anglais, ce n'est pas, habituellement, "express mail" mais "special delivery" (distribution spéciale) qui est utilisé.

Unisciti alla community di collezionisti!

Registrati Login