Etiquette allemande

  • geophila

    998 berichten

    België

    Bonsoir à tous
    L'un d'entre vous peut il me donner la traduction de cette étiquette apposée sur une lettre allemande de 1930.
    Le "poisson" me dit "par gilboten" , ça ne m'avance pas beaucoup.
    D'avance merci
    Georges
  • phillegrec

    2742 berichten

    Zwitserland

    Bonsoir à tous
    L'un d'entre vous peut il me donner la traduction de cette étiquette apposée sur une lettre allemande de 1930.
    Le "poisson" me dit "par gilboten" , ça ne m'avance pas beaucoup.
    D'avance merci
    Georges
    • Aangemaakt 20 okt 2008 op 11:44
    • #222683
    Bonsoir Geophila,
    Je m'appelle Phillegrec.
    Je peux vous aider pour cette phrase.
    Premièrement l'expression veut dire : Durch Eilboten qui veut "par voie exprès" ou "par exprès".
    "Eil" veut dire hâte ou vitesse,etc...
    Mais Eilbote veut dire aussi "Courrier" donc je conclue par courrier exprès.

    Je vous souhaite à vous et aux autres une bonne soirée.:grimace:

    Phillegrec.
  • geophila

    998 berichten

    België

    Bonsoir Geophila,
    Je m'appelle Phillegrec.
    Je peux vous aider pour cette phrase.
    Premièrement l'expression veut dire : Durch Eilboten qui veut "par voie exprès" ou "par exprès".
    "Eil" veut dire hâte ou vitesse,etc...
    Mais Eilbote veut dire aussi "Courrier" donc je conclue par courrier exprès.

    Je vous souhaite à vous et aux autres une bonne soirée.:grimace:

    Phillegrec.
    • Aangemaakt 20 okt 2008 op 11:57
    • #222685
    Re.......
    Merci Phillegrec, pour cette rapide réponse et ces précisions.
    Bonne soirée
    Georges
  • houtesiplout

    10606 berichten

    België

    Re.......
    Merci Phillegrec, pour cette rapide réponse et ces précisions.
    Bonne soirée
    Georges
    • Aangemaakt 20 okt 2008 op 12:04
    • #222686
    Bonjour.
    Un messager ("Boten") qui se hâte ("sich eilen") est l'étymologie de "Eilboten" qui se traduit en effet par "exprès" avec un seul S. Les timbres belges de 1929-32 comportent donc une faute d'orthographe ("Express"). L'expression "par exprès", en français, provient de "messager envoyé expressément" comme une estafette et n'implique pas la notion de vitesse que suggère "express". En anglais, ce n'est pas, habituellement, "express mail" mais "special delivery" (distribution spéciale) qui est utilisé.

Word lid van de verzamelaars-community!

Registreren Aanmelden