MNH (MINT NEVER HINCH) ?????

  • franck59

    17 Beiträge

    Frankreich

    Je suis nouvel inscrit et j'ai besoin de votre aide.
    Quelqu'un pourrait'il me traduire le sujet de mon mail avec exactitude.

    J'ai obtenu cette réponse du vendeur étranger :
    "MNH ( MINT NEVER HINCH ) is english language and it mean that stamps is first quality ( **) mint is ( *) had "faltz"

    Ce n'est pas très clair pour moi.
    En titre de présentation de son lot ce vendeur indique :
    ( 2000 EUROPA CEPT, BOSNA AND HERZEGOVINA-R.SRPSKA, 2 X 2v + Label, mint )
    Cà se termine par "mint". J'en déduis donc que c'est un timbre avec trace de charnière.
    Pourtant plus bas dans la description du lot, il indique :
    ( Condition : MNH )
    Serait-ce donc alors un timbre sans trace de charnière ?
    D'autant qu'il n'utilise pas le symbole (**) pour neuf sans charnière et (*) neuf avec trace de charnière.

    J'avoue que je m'y perds.
    Si quelqu'un pouvait me donner les traductions en anglais des différentes qualités de timbres, à savoir :
    - Neuf sans charnière
    - Neuf avec trace de charnière
    - Neuf sans gomme
    - Oblitéré

    D'avance, je vous remercie pour votre aide.


  • fnatou

    1169 Beiträge

    Frankreich

    Je suis nouvel inscrit et j'ai besoin de votre aide.
    Quelqu'un pourrait'il me traduire le sujet de mon mail avec exactitude.

    J'ai obtenu cette réponse du vendeur étranger :
    "MNH ( MINT NEVER HINCH ) is english language and it mean that stamps is first quality ( **) mint is ( *) had "faltz"

    Ce n'est pas très clair pour moi.
    En titre de présentation de son lot ce vendeur indique :
    ( 2000 EUROPA CEPT, BOSNA AND HERZEGOVINA-R.SRPSKA, 2 X 2v + Label, mint )
    Cà se termine par "mint". J'en déduis donc que c'est un timbre avec trace de charnière.
    Pourtant plus bas dans la description du lot, il indique :
    ( Condition : MNH )
    Serait-ce donc alors un timbre sans trace de charnière ?
    D'autant qu'il n'utilise pas le symbole (**) pour neuf sans charnière et (*) neuf avec trace de charnière.

    J'avoue que je m'y perds.
    Si quelqu'un pouvait me donner les traductions en anglais des différentes qualités de timbres, à savoir :
    - Neuf sans charnière
    - Neuf avec trace de charnière
    - Neuf sans gomme
    - Oblitéré

    D'avance, je vous remercie pour votre aide.


    • Erstellt am 19.09.2006 um 18:56
    • #100925
    Bonjour,

    C'est vrai que les anglo-saxons utilisent moins les symboles ** et *. Voici les équivalences :

    -neuf sans charnière = ** = MNH (mint never hinged)
    -neuf avec charnière = * = MH (mint hinged)
    -neuf sans gomme = (*) = MNG (mint no gum)
    -oblitéré = obl = used

    Très bonne journée. François. :D :p :D :p ;)
  • Konto gelöscht
    Konto gelöscht

    0 Beiträge

    Schweiz

    Bonjour,

    C'est vrai que les anglo-saxons utilisent moins les symboles ** et *. Voici les équivalences :

    -neuf sans charnière = ** = MNH (mint never hinged)
    -neuf avec charnière = * = MH (mint hinged)
    -neuf sans gomme = (*) = MNG (mint no gum)
    -oblitéré = obl = used

    Très bonne journée. François. :D :p :D :p ;)
    • Erstellt am 20.09.2006 um 01:35
    • #100936
    Die Informationen sind nicht mehr verfügbar, da das Konto dieses Benutzers gelöscht wird (DSGVO-Grundverordnung).
  • franck59

    17 Beiträge

    Frankreich

    Bonjour,

    C'est vrai que les anglo-saxons utilisent moins les symboles ** et *. Voici les équivalences :

    -neuf sans charnière = ** = MNH (mint never hinged)
    -neuf avec charnière = * = MH (mint hinged)
    -neuf sans gomme = (*) = MNG (mint no gum)
    -oblitéré = obl = used

    Très bonne journée. François. :D :p :D :p ;)
    • Erstellt am 20.09.2006 um 01:35
    • #100936
    Merci à Fnatou et Petibonum pour vos réponses.

Werden Sie Mitglied der Sammler-Community!

Anmelden Einloggen