MNH (MINT NEVER HINCH) ?????

  • franck59

    17 messaggi

    Francia

    Je suis nouvel inscrit et j'ai besoin de votre aide.
    Quelqu'un pourrait'il me traduire le sujet de mon mail avec exactitude.

    J'ai obtenu cette réponse du vendeur étranger :
    "MNH ( MINT NEVER HINCH ) is english language and it mean that stamps is first quality ( **) mint is ( *) had "faltz"

    Ce n'est pas très clair pour moi.
    En titre de présentation de son lot ce vendeur indique :
    ( 2000 EUROPA CEPT, BOSNA AND HERZEGOVINA-R.SRPSKA, 2 X 2v + Label, mint )
    Cà se termine par "mint". J'en déduis donc que c'est un timbre avec trace de charnière.
    Pourtant plus bas dans la description du lot, il indique :
    ( Condition : MNH )
    Serait-ce donc alors un timbre sans trace de charnière ?
    D'autant qu'il n'utilise pas le symbole (**) pour neuf sans charnière et (*) neuf avec trace de charnière.

    J'avoue que je m'y perds.
    Si quelqu'un pouvait me donner les traductions en anglais des différentes qualités de timbres, à savoir :
    - Neuf sans charnière
    - Neuf avec trace de charnière
    - Neuf sans gomme
    - Oblitéré

    D'avance, je vous remercie pour votre aide.


  • fnatou

    1169 messaggi

    Francia

    Je suis nouvel inscrit et j'ai besoin de votre aide.
    Quelqu'un pourrait'il me traduire le sujet de mon mail avec exactitude.

    J'ai obtenu cette réponse du vendeur étranger :
    "MNH ( MINT NEVER HINCH ) is english language and it mean that stamps is first quality ( **) mint is ( *) had "faltz"

    Ce n'est pas très clair pour moi.
    En titre de présentation de son lot ce vendeur indique :
    ( 2000 EUROPA CEPT, BOSNA AND HERZEGOVINA-R.SRPSKA, 2 X 2v + Label, mint )
    Cà se termine par "mint". J'en déduis donc que c'est un timbre avec trace de charnière.
    Pourtant plus bas dans la description du lot, il indique :
    ( Condition : MNH )
    Serait-ce donc alors un timbre sans trace de charnière ?
    D'autant qu'il n'utilise pas le symbole (**) pour neuf sans charnière et (*) neuf avec trace de charnière.

    J'avoue que je m'y perds.
    Si quelqu'un pouvait me donner les traductions en anglais des différentes qualités de timbres, à savoir :
    - Neuf sans charnière
    - Neuf avec trace de charnière
    - Neuf sans gomme
    - Oblitéré

    D'avance, je vous remercie pour votre aide.


    • Creato 19 set 2006 a 18:56
    • #100925
    Bonjour,

    C'est vrai que les anglo-saxons utilisent moins les symboles ** et *. Voici les équivalences :

    -neuf sans charnière = ** = MNH (mint never hinged)
    -neuf avec charnière = * = MH (mint hinged)
    -neuf sans gomme = (*) = MNG (mint no gum)
    -oblitéré = obl = used

    Très bonne journée. François. :D :p :D :p ;)
  • Account eliminato
    Account eliminato

    0 messaggi

    Svizzera

    Bonjour,

    C'est vrai que les anglo-saxons utilisent moins les symboles ** et *. Voici les équivalences :

    -neuf sans charnière = ** = MNH (mint never hinged)
    -neuf avec charnière = * = MH (mint hinged)
    -neuf sans gomme = (*) = MNG (mint no gum)
    -oblitéré = obl = used

    Très bonne journée. François. :D :p :D :p ;)
    • Creato 20 set 2006 a 01:35
    • #100936
    Le informazioni non sono più disponibili perché l'account di questo utente è stato eliminato (Regolamento RGPD).
  • franck59

    17 messaggi

    Francia

    Bonjour,

    C'est vrai que les anglo-saxons utilisent moins les symboles ** et *. Voici les équivalences :

    -neuf sans charnière = ** = MNH (mint never hinged)
    -neuf avec charnière = * = MH (mint hinged)
    -neuf sans gomme = (*) = MNG (mint no gum)
    -oblitéré = obl = used

    Très bonne journée. François. :D :p :D :p ;)
    • Creato 20 set 2006 a 01:35
    • #100936
    Merci à Fnatou et Petibonum pour vos réponses.

Unisciti alla community di collezionisti!

Registrati Login