MNH (MINT NEVER HINCH) ?????

  • franck59

    17 berichten

    Frankrijk

    Je suis nouvel inscrit et j'ai besoin de votre aide.
    Quelqu'un pourrait'il me traduire le sujet de mon mail avec exactitude.

    J'ai obtenu cette réponse du vendeur étranger :
    "MNH ( MINT NEVER HINCH ) is english language and it mean that stamps is first quality ( **) mint is ( *) had "faltz"

    Ce n'est pas très clair pour moi.
    En titre de présentation de son lot ce vendeur indique :
    ( 2000 EUROPA CEPT, BOSNA AND HERZEGOVINA-R.SRPSKA, 2 X 2v + Label, mint )
    Cà se termine par "mint". J'en déduis donc que c'est un timbre avec trace de charnière.
    Pourtant plus bas dans la description du lot, il indique :
    ( Condition : MNH )
    Serait-ce donc alors un timbre sans trace de charnière ?
    D'autant qu'il n'utilise pas le symbole (**) pour neuf sans charnière et (*) neuf avec trace de charnière.

    J'avoue que je m'y perds.
    Si quelqu'un pouvait me donner les traductions en anglais des différentes qualités de timbres, à savoir :
    - Neuf sans charnière
    - Neuf avec trace de charnière
    - Neuf sans gomme
    - Oblitéré

    D'avance, je vous remercie pour votre aide.


  • fnatou

    1169 berichten

    Frankrijk

    Je suis nouvel inscrit et j'ai besoin de votre aide.
    Quelqu'un pourrait'il me traduire le sujet de mon mail avec exactitude.

    J'ai obtenu cette réponse du vendeur étranger :
    "MNH ( MINT NEVER HINCH ) is english language and it mean that stamps is first quality ( **) mint is ( *) had "faltz"

    Ce n'est pas très clair pour moi.
    En titre de présentation de son lot ce vendeur indique :
    ( 2000 EUROPA CEPT, BOSNA AND HERZEGOVINA-R.SRPSKA, 2 X 2v + Label, mint )
    Cà se termine par "mint". J'en déduis donc que c'est un timbre avec trace de charnière.
    Pourtant plus bas dans la description du lot, il indique :
    ( Condition : MNH )
    Serait-ce donc alors un timbre sans trace de charnière ?
    D'autant qu'il n'utilise pas le symbole (**) pour neuf sans charnière et (*) neuf avec trace de charnière.

    J'avoue que je m'y perds.
    Si quelqu'un pouvait me donner les traductions en anglais des différentes qualités de timbres, à savoir :
    - Neuf sans charnière
    - Neuf avec trace de charnière
    - Neuf sans gomme
    - Oblitéré

    D'avance, je vous remercie pour votre aide.


    • Aangemaakt 19 sep 2006 op 18:56
    • #100925
    Bonjour,

    C'est vrai que les anglo-saxons utilisent moins les symboles ** et *. Voici les équivalences :

    -neuf sans charnière = ** = MNH (mint never hinged)
    -neuf avec charnière = * = MH (mint hinged)
    -neuf sans gomme = (*) = MNG (mint no gum)
    -oblitéré = obl = used

    Très bonne journée. François. :D :p :D :p ;)
  • Rekening verwijderd
    Rekening verwijderd

    0 berichten

    Zwitserland

    Bonjour,

    C'est vrai que les anglo-saxons utilisent moins les symboles ** et *. Voici les équivalences :

    -neuf sans charnière = ** = MNH (mint never hinged)
    -neuf avec charnière = * = MH (mint hinged)
    -neuf sans gomme = (*) = MNG (mint no gum)
    -oblitéré = obl = used

    Très bonne journée. François. :D :p :D :p ;)
    • Aangemaakt 20 sep 2006 op 01:35
    • #100936
    De informatie is niet meer beschikbaar omdat de rekening van deze gebruiker is verwijderd (AVG)
  • franck59

    17 berichten

    Frankrijk

    Bonjour,

    C'est vrai que les anglo-saxons utilisent moins les symboles ** et *. Voici les équivalences :

    -neuf sans charnière = ** = MNH (mint never hinged)
    -neuf avec charnière = * = MH (mint hinged)
    -neuf sans gomme = (*) = MNG (mint no gum)
    -oblitéré = obl = used

    Très bonne journée. François. :D :p :D :p ;)
    • Aangemaakt 20 sep 2006 op 01:35
    • #100936
    Merci à Fnatou et Petibonum pour vos réponses.

Word lid van de verzamelaars-community!

Registreren Aanmelden