[sans titre]

  • francoisv

    58 berichten

    Frankrijk

    J'ai besoin de votre aide ! :help:

    Je suis vraiment nul en allemand et j'utilise un traducteur.
    Quelqu'un pourrait me dire si c'est ok comme traduction
    sachant que j'ai affaire à un Autrichien.


    VOICI :
    Bonjour.
    Je suis intéressé par votre objet.
    Livrez-vous en France ?
    Acceptez-vous les virements avec Iban Swift ?
    Ou bien le cash ?

    Quel est le montant du port ?

    Merci : francois

    Guten Tag. Ich interessiere mich für Ihren Gegenstand. Liefern Sie nach Frankreich an? Nehmen Sie die Überweisungen mit Iban Swift an? Oder Cash? Wie ist der Betrag des Hafens? Dank: francois

    Merci d'avance :help:
  • geotruffaut

    2997 berichten

    België

    J'ai besoin de votre aide ! :help:

    Je suis vraiment nul en allemand et j'utilise un traducteur.
    Quelqu'un pourrait me dire si c'est ok comme traduction
    sachant que j'ai affaire à un Autrichien.


    VOICI :
    Bonjour.
    Je suis intéressé par votre objet.
    Livrez-vous en France ?
    Acceptez-vous les virements avec Iban Swift ?
    Ou bien le cash ?

    Quel est le montant du port ?

    Merci : francois

    Guten Tag. Ich interessiere mich für Ihren Gegenstand. Liefern Sie nach Frankreich an? Nehmen Sie die Überweisungen mit Iban Swift an? Oder Cash? Wie ist der Betrag des Hafens? Dank: francois

    Merci d'avance :help:
    • Aangemaakt 20 nov 2007 op 17:20
    • #164663
    Bonjour,

    C'est +/- bon sauf:

    > "Liefern Sie auch nach Frankreich?" (laisser tomber le "an")

    >remplacer "cash" par "bares Geld"

    >remplacer le verbe "annehmen" par "akzeptieren", donc: "Akzeptieren sie Uberweisungen durch Iban Swift?"

    >remplacer la phrase "Wie ist der Betrag des Hafens? " par "Wieviel betragen die Versandkosten?"

    >finir par: "mfG" (mit freundlichen Grüssen) "François"

    Succes!

    Georges
  • francoisv

    58 berichten

    Frankrijk

    Bonjour,

    C'est +/- bon sauf:

    > "Liefern Sie auch nach Frankreich?" (laisser tomber le "an")

    >remplacer "cash" par "bares Geld"

    >remplacer le verbe "annehmen" par "akzeptieren", donc: "Akzeptieren sie Uberweisungen durch Iban Swift?"

    >remplacer la phrase "Wie ist der Betrag des Hafens? " par "Wieviel betragen die Versandkosten?"

    >finir par: "mfG" (mit freundlichen Grüssen) "François"

    Succes!

    Georges
    • Aangemaakt 21 nov 2007 op 02:48
    • #164680
    Bonsoir
    Merci beaucoup de votre aide:D
    C'est très sympa.

    Si vous avez besoin de petites traductions en anglais là je suis meilleur.

    MFG : Francois
  • boreal60

    132 berichten

    Frankrijk

    J'ai besoin de votre aide ! :help:

    Je suis vraiment nul en allemand et j'utilise un traducteur.
    Quelqu'un pourrait me dire si c'est ok comme traduction
    sachant que j'ai affaire à un Autrichien.


    VOICI :
    Bonjour.
    Je suis intéressé par votre objet.
    Livrez-vous en France ?
    Acceptez-vous les virements avec Iban Swift ?
    Ou bien le cash ?

    Quel est le montant du port ?

    Merci : francois

    Guten Tag. Ich interessiere mich für Ihren Gegenstand. Liefern Sie nach Frankreich an? Nehmen Sie die Überweisungen mit Iban Swift an? Oder Cash? Wie ist der Betrag des Hafens? Dank: francois

    Merci d'avance :help:
    • Aangemaakt 20 nov 2007 op 17:20
    • #164663
    Bonsoir,

    Il vaut mieux abandonner le traducteur automatique.
    Car donner de telles âneries comme traduction il faut vraiment le faire
    La traduction de port par Hafen m'a fait beaucoup rire. Cela donnerai en traduisant en sens inverse : Quel est le montant du port de pêche ?

    En utilisant un traducteur automatique , il vaut mieux vérifier la traduction en faisant retraduire en sens inverse.

    Bien cordialement

    BOREAL60
  • francoisv

    58 berichten

    Frankrijk

    Bonsoir,

    Il vaut mieux abandonner le traducteur automatique.
    Car donner de telles âneries comme traduction il faut vraiment le faire
    La traduction de port par Hafen m'a fait beaucoup rire. Cela donnerai en traduisant en sens inverse : Quel est le montant du port de pêche ?

    En utilisant un traducteur automatique , il vaut mieux vérifier la traduction en faisant retraduire en sens inverse.

    Bien cordialement

    BOREAL60
    • Aangemaakt 23 nov 2007 op 13:51
    • #165134
    D'autant plus que pour la nouvelle generation c'est vraiment dur
    Le traducteur ne comprend pas le language SMS.

    :question: : Francois qui revise son allemand.

Word lid van de verzamelaars-community!

Registreren Aanmelden