Traduction entier Suisse

  • audeje18

    101 messages

    France

    Bonjour à tous,

    Je possède un entier Suisse de 1908 et j'aimerais en connaitre la traduction.
    Merci d'avance au généreux traducteur.

    Alain
  • courriercevenol

    1149 messages

    France

    Bonjour à tous,

    Je possède un entier Suisse de 1908 et j'aimerais en connaitre la traduction.
    Merci d'avance au généreux traducteur.

    Alain
    • Created on Mar 21, 2006 at 1:42 PM
    • #77837
    Bonjour,

    Je ne peux pas vous donner le mot à mot intégral, mais voici le sens :

    Albert Scheidegger, à Bâle
    Distributeur Général pour la Suisse
    des (produits)
    - Lampes à mèches, mèches nervurées (et) à incandescence "DURABLE" (numéro de patente)
    - Manchons pour lampes TADELLOS
    - Brûleurs (?) FELLBOELIN

    En majuscules les marques.

    Cordialement
    AW
  • audeje18

    101 messages

    France

    Bonjour,

    Je ne peux pas vous donner le mot à mot intégral, mais voici le sens :

    Albert Scheidegger, à Bâle
    Distributeur Général pour la Suisse
    des (produits)
    - Lampes à mèches, mèches nervurées (et) à incandescence "DURABLE" (numéro de patente)
    - Manchons pour lampes TADELLOS
    - Brûleurs (?) FELLBOELIN

    En majuscules les marques.

    Cordialement
    AW
    • Created on Mar 22, 2006 at 4:56 AM
    • #77892
    Grand merci pour la traduction.

    Le mot Seide a-t-il rapport avec de la Soie?

    Cordialement,

    Alain
  • courriercevenol

    1149 messages

    France

    Grand merci pour la traduction.

    Le mot Seide a-t-il rapport avec de la Soie?

    Cordialement,

    Alain
    • Created on Mar 22, 2006 at 10:17 AM
    • #77934
    Bonjour,

    Le mot Seide signifie bien "la soie". L'adjectif seiden = en soie, ou selon le contexte "soyeux, satiné" . Par extension le mot peut prendre un sens associé à la richesse, au luxe.
    Dans le contexte de votre document, je ne sais pas comment il faut l'entendre. C'est pour cela que j'écrivais hier que je ne promettais pas le mot à mot (j'avais fait l'impasse sur ce mot).
    Bonne journée.
    AW
  • audeje18

    101 messages

    France

    Bonjour,

    Le mot Seide signifie bien "la soie". L'adjectif seiden = en soie, ou selon le contexte "soyeux, satiné" . Par extension le mot peut prendre un sens associé à la richesse, au luxe.
    Dans le contexte de votre document, je ne sais pas comment il faut l'entendre. C'est pour cela que j'écrivais hier que je ne promettais pas le mot à mot (j'avais fait l'impasse sur ce mot).
    Bonne journée.
    AW
    • Created on Mar 22, 2006 at 10:30 PM
    • #78036
    Merci pour la confirmation du mot Seide. Il existe des lampes type lumagaz dont le manchon est en soie. La soie résiste très bien à la chaleur.

    Encore merci pour la traduction.

    Alain
  • courriercevenol

    1149 messages

    France

    Merci pour la confirmation du mot Seide. Il existe des lampes type lumagaz dont le manchon est en soie. La soie résiste très bien à la chaleur.

    Encore merci pour la traduction.

    Alain
    • Created on Mar 25, 2006 at 6:57 AM
    • #78464
    Bonsoir,

    On y est donc arrivé.... parfait.
    Merçi pour l'explication technique... Je suis plus à l'aise dans la connaissance de la poste militaire qu'au rayon électricité de bricotruc... Quand à l'allemand c'est quand même laborieux... Un peu tard pour regretter ma flemme au lycée...

    A une autre fois.
    AW

Join the collectors community

Register Login