Do not warn me again This website is available in the following language : English
Catégories

Options de recherche »
Besoin d'aide ?
  Forum: Delcampe Aktuell - Verschlimmbesserung hoch 3
 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Mer 9 Fév 2011 08:49:46
Stoebki [100% (22338x)][PRO]  


Stoebki
Localisation: Allemagne
Messages: 1202
En réponse à Ammso [100% (13982x)]  :
Sorry, dass bezieht sich nur auf „Lose verschickt“. „Zahlung erhalten“ muß man selber anklicken, es sei denn der Käufer hat über MB oder PP bezahlt, dann wird es automatisch aktiviert.
@Butler1, danke

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
 
La Postale Philatélie > 8ème Vente sur Offres - La Postale
8ème Vente sur Offres - La Postale
    Verschlimmbesserung hoch 3     Mer 9 Fév 2011 11:03:34
Martin_de_montagny [100% (18551x)]  


Martin_de_montagny
Localisation: France
Messages: 1930
En réponse à Stoebki [100% (22338x)][PRO]   :
Textkorrekturen sind das eine, Verbesserung des Handlings aber wichtiger.
Martin, erinnere bitte einfach mal, das es die Möglichkeit geben mußß, den Versand und die erfolgte Bezahlung für einen Käufer mit einem Klick zu markieren.
Ich habe jetzt einen Kunden, der 97 Lose gekauft hat. Wenn der bezahlt hat, dann klicke ich mir die Finger wund... :pc_user3:
Entsprechende Meldung ist raus.
Danke
mfg
Martin

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Ven 11 Fév 2011 14:44:59
Hagenwegner [100% (846x)] 


Hagenwegner
Localisation: Allemagne
Messages: 210
Entsprechende Meldung ist raus.
Danke
mfg
Martin
Hallo!
Dieser Text zieht einem die Schuhe aus:



Das System findet kein Los bezahlt und für diesen Käufer nicht gesendet. Um Verkäufe hier erscheinen zu lassen, bitte ihren Status in "Zahlung erhalten " zu stellen

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
 
Connaissez-vous tous les services Delcampe ?
    Verschlimmbesserung hoch 3     Dim 13 Fév 2011 09:32:29
Womi [100% (18438x)]  


Womi
Localisation: Espagne
Messages: 21
En réponse à Hagenwegner [100% (846x)]  :
Hallo!
Dieser Text zieht einem die Schuhe aus:



Das System findet kein Los bezahlt und für diesen Käufer nicht gesendet. Um Verkäufe hier erscheinen zu lassen, bitte ihren Status in "Zahlung erhalten " zu stellen

habe gerade rechnungen geschrieben. der rechnungstext ist grundsaetzlich in franzoesisch, auch wenn die mail z.b. nach deutschland geht. kann man dies aendern? oder muss man warten bis es von delcampe geaendert wird ?? womi@

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Dim 13 Fév 2011 11:01:25
%mod_mamo


Localisation: France
Messages: 145
En réponse à Womi [100% (18438x)]   :
habe gerade rechnungen geschrieben. der rechnungstext ist grundsaetzlich in franzoesisch, auch wenn die mail z.b. nach deutschland geht. kann man dies aendern? oder muss man warten bis es von delcampe geaendert wird ?? womi@
Das ist mir gar nich nicht aufgefallen, weil noch keiner meiner Deutschen Kunden reklamiert hat!

Könntest Du mir zu Handen von Delcampe eine Rechnungs-Kopie aus deinem Briefkaten senden?

Vielen Dank
%mod_mamo

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
 
Soler y Llach > Books, Posters and Photography Auction
Books, Posters and Photography Auction
    Verschlimmbesserung hoch 3     Dim 13 Fév 2011 11:39:03
Womi [100% (18438x)]  


Womi
Localisation: Espagne
Messages: 21
En réponse à %mod_mamo :
Das ist mir gar nich nicht aufgefallen, weil noch keiner meiner Deutschen Kunden reklamiert hat!

Könntest Du mir zu Handen von Delcampe eine Rechnungs-Kopie aus deinem Briefkaten senden?

Vielen Dank
%mod_mamo
habs geschickt.

ueberschrift stimmt in deutsch

mittlerer text stimmt nicht ist grundsaetzlich in franzoesisch.

absatz vor tabelle ist wieder in deutsch also ok.

also wie folgt:


Kopie Ihrer Zahlungsaufforderung



Liebe(r) ...............


Votre vendeur, Womi, vous a fait parvenir une invitation au paiement concernant un ou des achats effectué(s) dans sa boutique.


Übersicht über die erworbenen Artikel::

........


wenn ich schon dabei bin, habe gerade die bankzahlungen im system eingegeben, geht jetzt nur noch einzeln pro position. z.b. bei 30 positionen je kaeufer ist dies schon sehr aufwendig und es gibt auch das risiko eine position zu vergessen.

wenn dann das komische deutsch noch geaendert ist muesste es so langsam wieder ok sein.

aber die aenderung war eigentlich kann nicht notwendig. warum deshalb die aenderungen ?? das geld haette man sich sparen koennen !!

fuer den anwender ist es immer anfangs schwierig sich an die neuen felder/funktionsweisen zu gewoehnen.

danke fuer hilfe!

gruss womi@

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Dim 13 Fév 2011 12:29:01
Hagenwegner [100% (846x)] 


Hagenwegner
Localisation: Allemagne
Messages: 210
En réponse à Womi [100% (18438x)]   :
habs geschickt.

ueberschrift stimmt in deutsch

mittlerer text stimmt nicht ist grundsaetzlich in franzoesisch.

absatz vor tabelle ist wieder in deutsch also ok.

also wie folgt:


Kopie Ihrer Zahlungsaufforderung



Liebe(r) ...............


Votre vendeur, Womi, vous a fait parvenir une invitation au paiement concernant un ou des achats effectué(s) dans sa boutique.


Übersicht über die erworbenen Artikel::

........


wenn ich schon dabei bin, habe gerade die bankzahlungen im system eingegeben, geht jetzt nur noch einzeln pro position. z.b. bei 30 positionen je kaeufer ist dies schon sehr aufwendig und es gibt auch das risiko eine position zu vergessen.

wenn dann das komische deutsch noch geaendert ist muesste es so langsam wieder ok sein.

aber die aenderung war eigentlich kann nicht notwendig. warum deshalb die aenderungen ?? das geld haette man sich sparen koennen !!

fuer den anwender ist es immer anfangs schwierig sich an die neuen felder/funktionsweisen zu gewoehnen.

danke fuer hilfe!

gruss womi@

Hallo!
Es gibt noch mehr Unstimmigkeiten.
Hier ein Beispiel:

Titel Preis Preis nach Umrechnung
#117867230 UNO New York 1962 Mi 116-117 ** 0.15 EUR
#117869570 UNO New York 1995 Mi 687-688 Block 12 ** 0.50 EUR
#118282819 UNO New York 1993 Mi 657-660 4er Streifen Rand rechts - links ** 0.90 EUR
Kaufsumme: 1.55 EUR
Gesamt: 2.45 EUR
Gesamt: 4 EUR

Welche Summe ist zu Zahlen?
Warum EUR und nicht € ?




Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
 
Caphila > Vente sur offres  N° 59
Vente sur offres N° 59
    Verschlimmbesserung hoch 3     Dim 13 Fév 2011 13:55:43
Stoebki [100% (22338x)][PRO]  


Stoebki
Localisation: Allemagne
Messages: 1202
En réponse à Hagenwegner [100% (846x)]  :
Hallo!
Es gibt noch mehr Unstimmigkeiten.
Hier ein Beispiel:

Titel Preis Preis nach Umrechnung
#117867230 UNO New York 1962 Mi 116-117 ** 0.15 EUR
#117869570 UNO New York 1995 Mi 687-688 Block 12 ** 0.50 EUR
#118282819 UNO New York 1993 Mi 657-660 4er Streifen Rand rechts - links ** 0.90 EUR
Kaufsumme: 1.55 EUR
Gesamt: 2.45 EUR
Gesamt: 4 EUR

Welche Summe ist zu Zahlen?
Warum EUR und nicht € ?




nicht übertreiben, EUR oder €, dass ist doch Haarspalterei

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Dim 13 Fév 2011 14:08:27
%mod_mamo


Localisation: France
Messages: 145
En réponse à Hagenwegner [100% (846x)]  :
Hallo!
Es gibt noch mehr Unstimmigkeiten.
Hier ein Beispiel:

Titel Preis Preis nach Umrechnung
#117867230 UNO New York 1962 Mi 116-117 ** 0.15 EUR
#117869570 UNO New York 1995 Mi 687-688 Block 12 ** 0.50 EUR
#118282819 UNO New York 1993 Mi 657-660 4er Streifen Rand rechts - links ** 0.90 EUR
Kaufsumme: 1.55 EUR
Gesamt: 2.45 EUR
Gesamt: 4 EUR

Welche Summe ist zu Zahlen?
Warum EUR und nicht € ?




Guten Tag

Weil "EUR " die offizielle Bezeichnung für EURO ist
und "€" nur das symbol, nicht jeder PC zeigt aber das symbol richtig an. wie wir festgestellt haben.
mfg
%mod-Mamo

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
 
Caphila > Vente sur offres  N° 59
Vente sur offres N° 59
    Verschlimmbesserung hoch 3     Dim 13 Fév 2011 14:10:21
%mod_mamo


Localisation: France
Messages: 145
En réponse à Hagenwegner [100% (846x)]  :
Hallo!
Es gibt noch mehr Unstimmigkeiten.
Hier ein Beispiel:

Titel Preis Preis nach Umrechnung
#117867230 UNO New York 1962 Mi 116-117 ** 0.15 EUR
#117869570 UNO New York 1995 Mi 687-688 Block 12 ** 0.50 EUR
#118282819 UNO New York 1993 Mi 657-660 4er Streifen Rand rechts - links ** 0.90 EUR
Kaufsumme: 1.55 EUR
Gesamt: 2.45 EUR
Gesamt: 4 EUR

Welche Summe ist zu Zahlen?
Warum EUR und nicht € ?




Ist eigentlich logis, der zuletzt angezeigt Betrag, ich wrede mich mal dafür stark machen, dass man es wie folgt angibt:
Kaufsumme: xxx
Gesamt Porto/Verpackung: xxx
Zu bezahlen (Total) XXX

Wer weiss vielleicht klappts.
mfg
Mod_Mamo

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Dim 13 Fév 2011 20:48:02
Womi [100% (18438x)]  


Womi
Localisation: Espagne
Messages: 21
En réponse à %mod_mamo :
Das ist mir gar nich nicht aufgefallen, weil noch keiner meiner Deutschen Kunden reklamiert hat!

Könntest Du mir zu Handen von Delcampe eine Rechnungs-Kopie aus deinem Briefkaten senden?

Vielen Dank
%mod_mamo
gerade habe ich die heutigen rechnungen erstellt.

also da gibt es noch einiges zu verbessern.

die 1. rechnung geht raus mit gemischtem text franzoesisch und deutsch wie geschildert, egal in welches land. ein kaeufer in frankreich erhaelt eine gemischte rechnung in deutsch/franzoesisch !! england etc. dto.

die zahlungserinnerung ist kpl. in deutsch egal in welches land.

ein kaeufer hatte zuerst eine position gekauft und abgewartet bis noch was dazu kommt. eine zusammengefasste rechnung aller positionen geht aber dann nur noch als zahlungserinnerung. ein kaeufer hat mir dazu geschrieben, dass dies wohl ein witz sei. hat er ja recht. ich wollte nicht erinnern sonder nur zusammenfassen.

schade, leider wird wohl dieser kaeufer nichts mehr bei mir bieten, da ihn dies zurecht geaegert hat.

bitte DELCAMPE bringen sie dies so schnell wie moeglich in ordnung.

womi@

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Dim 13 Fév 2011 22:28:07
%mod_mamo


Localisation: France
Messages: 145
En réponse à Womi [100% (18438x)]   :
gerade habe ich die heutigen rechnungen erstellt.

also da gibt es noch einiges zu verbessern.

die 1. rechnung geht raus mit gemischtem text franzoesisch und deutsch wie geschildert, egal in welches land. ein kaeufer in frankreich erhaelt eine gemischte rechnung in deutsch/franzoesisch !! england etc. dto.

die zahlungserinnerung ist kpl. in deutsch egal in welches land.

ein kaeufer hatte zuerst eine position gekauft und abgewartet bis noch was dazu kommt. eine zusammengefasste rechnung aller positionen geht aber dann nur noch als zahlungserinnerung. ein kaeufer hat mir dazu geschrieben, dass dies wohl ein witz sei. hat er ja recht. ich wollte nicht erinnern sonder nur zusammenfassen.

schade, leider wird wohl dieser kaeufer nichts mehr bei mir bieten, da ihn dies zurecht geaegert hat.

bitte DELCAMPE bringen sie dies so schnell wie moeglich in ordnung.

womi@
Hallo Womi
Ironie on
Das ist unlogisch, wieso haben Sie nicht einfach "Zahlung angefordert" wieder rückgängig ggemacht, mittelsw anklicken des Feldes "Zahlung angefordert"? :ahah::cool2: Ironie off
:fight:
Klar ist es umständlich so, aber das ist keinesfalls ein Grund für einen Käufer bei Ihnen nicht mehr zu bieten, der Käufer sieht ja auch, dass es bei Delcampe zur Zeit chaotisch zugeht.
:pc_user2:
mfg
Mod_mamo

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Lun 14 Fév 2011 06:00:55
Womi [100% (18438x)]  


Womi
Localisation: Espagne
Messages: 21
En réponse à %mod_mamo :
Hallo Womi
Ironie on
Das ist unlogisch, wieso haben Sie nicht einfach "Zahlung angefordert" wieder rückgängig ggemacht, mittelsw anklicken des Feldes "Zahlung angefordert"? :ahah::cool2: Ironie off
:fight:
Klar ist es umständlich so, aber das ist keinesfalls ein Grund für einen Käufer bei Ihnen nicht mehr zu bieten, der Käufer sieht ja auch, dass es bei Delcampe zur Zeit chaotisch zugeht.
:pc_user2:
mfg
Mod_mamo
guten morgen,

da haben sie recht. so geht es !!!! aber da muss man erst drauf kommen. und dran denken. ein gutes system muss einfach automatisch flutschn ohne sondereingriffe. wann ist damit zu rechnen dieses zu haben ??

vielen dank fuer den tip!

womi@

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Lun 14 Fév 2011 11:13:08
Martin_de_montagny [100% (18551x)]  


Martin_de_montagny
Localisation: France
Messages: 1930
En réponse à Womi [100% (18438x)]   :
guten morgen,

da haben sie recht. so geht es !!!! aber da muss man erst drauf kommen. und dran denken. ein gutes system muss einfach automatisch flutschn ohne sondereingriffe. wann ist damit zu rechnen dieses zu haben ??

vielen dank fuer den tip!

womi@
Rechnung -> soeben von Italien her eine rechnung bekommen, alles in italienisch
mfg
Martin

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Mar 15 Fév 2011 12:18:10
Gartenfreund [100% (6424x)] 


Gartenfreund
Localisation: Allemagne
Messages: 275
En réponse à Ammso [100% (13982x)]  :
Sorry, dass bezieht sich nur auf „Lose verschickt“. „Zahlung erhalten“ muß man selber anklicken, es sei denn der Käufer hat über MB oder PP bezahlt, dann wird es automatisch aktiviert.
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier. Am Anfang habe ich mich schwer getan und manche Neuerung nicht gut gefunden. Mittlerweile habe ich mich daran gewöhnt.

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Mar 15 Fév 2011 14:03:12
Stoebki [100% (22338x)][PRO]  


Stoebki
Localisation: Allemagne
Messages: 1202
En réponse à Gartenfreund [100% (6424x)]  :
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier. Am Anfang habe ich mich schwer getan und manche Neuerung nicht gut gefunden. Mittlerweile habe ich mich daran gewöhnt.
gegen Neuerungen ist nichts einzuwenden. Aber sie sollten nachvollziehbar und sinnvoll sein. Und das ist gier nicht so richtig der Fall.
Allerdings ist schon Einiges nachgebessert worden.

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Mar 15 Fév 2011 14:31:34
Ammso [100% (13982x)] 


Localisation: Allemagne
Messages: 207
En réponse à Stoebki [100% (22338x)][PRO]   :
gegen Neuerungen ist nichts einzuwenden. Aber sie sollten nachvollziehbar und sinnvoll sein. Und das ist gier nicht so richtig der Fall.
Allerdings ist schon Einiges nachgebessert worden.
Genau. Bis auf das deutsche und italienische Forum, haben sich delcampe Mitarbeiter (im französischen Hr. Delcampe) den Usern gestellt, und über diese Änderungen diskutiert.
Das ist eigentlich das Schlimme an dieser Situation. Es wird zwar ein deutschsprachiger Mitarbeiter gesucht. Warum muß dieser, in dieser vernetzten Welt unbedingt in Luxemburg arbeiten? :question:

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 
    Verschlimmbesserung hoch 3     Mar 15 Fév 2011 14:32:49
Martin_de_montagny [100% (18551x)]  


Martin_de_montagny
Localisation: France
Messages: 1930
En réponse à Stoebki [100% (22338x)][PRO]   :
gegen Neuerungen ist nichts einzuwenden. Aber sie sollten nachvollziehbar und sinnvoll sein. Und das ist gier nicht so richtig der Fall.
Allerdings ist schon Einiges nachgebessert worden.
Ja "man" arbeitet daran. :cool2:
Als ich vor 30 Jahre in der EDV angefangen habe, hatten wir ein testsystem, unabhängig am laufen, da wurden die neuerungen ausgiebig getetstet mit "echten Daten" :grimace:

Hier schein man das System als Testsystem zu benutzen, :smash: es ist nämlich auch im frankophonen Bereich einiges im argen.......:censored:

Aber wie gesagt....... "Man" arbeitet daran.....

Traducteur automatique Traduire



Ce message datant de plus de 6 mois, il n'est plus possible d'y répondre. 

 Première page Page précédente  
Page:  / 2