|
|
|
|
Col sorriso!
Do 24 Nov 2005 16:39:14 |
@graziella (Account geschlossen)
| Standort: |
Belgien |
| Nachrichten: |
28 |
|
Cari membri,
Siate i benvenuti sul forum "Col sorriso!"
Questo forum é accessibile in italiano, é uno spazio in cui potrete comunicare fra di voi per aiutarvi vicendevolmente o discutere dei vostri argomenti preferiti.
Al fine di far rimanere questo spazio gradevole per tutti, vi chiediamo di leggere le regole del Forum et di rispettarle. Grazie a queste regole semplici, il rispetto reciproco sarà applicato et le vostre opinioni saranno rispettate tanto quanto dovrete rispettare quelle degli altri.
Vi auguriamo tanto divertimento e nuove scoperte su questo forum. Contiamo su di voi per farne buon uso!
A vostra disposizione, Graziella per la squadra Delcampe
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |
| |
 |
Coin Auction
|
|
|
|
Saperlipopette, dai et prendi
Sa 17 Dez 2005 20:18:14 |
Walter06 [100% (2197x)]
| Standort: |
Frankreich |
| Nachrichten: |
4252 |
|
In Beantwortung von @graziella (Account geschlossen) : Cari membri,
Siate i benvenuti sul forum "Col sorriso!"
Questo forum é accessibile in italiano, é uno spazio in cui potrete comunicare fra di voi per aiutarvi vicendevolmente o discutere dei vostri argomenti preferiti.
Al fine di far rimanere questo spazio gradevole per tutti, vi chiediamo di leggere le regole del Forum et di rispettarle. Grazie a queste regole semplici, il rispetto reciproco sarà applicato et le vostre opinioni saranno rispettate tanto quanto dovrete rispettare quelle degli altri.
Vi auguriamo tanto divertimento e nuove scoperte su questo forum. Contiamo su di voi per farne buon uso!
A vostra disposizione, Graziella per la squadra Delcampe
Io saro sempre presente nel tuo parcheggio, e con la mia faccia tosta faro di tutto per farti aumentare la paga, 15% per me .Ma sara difficile poiche io l'ho visto al'opera.
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |
|
|
GELATI
Fr 24 Mär 2006 01:50:36 |
Plantagetnoble [99% (173x)] (Account geschlossen)

| Standort: |
Vereinigtes Königreich |
| Nachrichten: |
959 |
|
In Beantwortung von @graziella (Account geschlossen) : Cari membri,
Siate i benvenuti sul forum "Col sorriso!"
Questo forum é accessibile in italiano, é uno spazio in cui potrete comunicare fra di voi per aiutarvi vicendevolmente o discutere dei vostri argomenti preferiti.
Al fine di far rimanere questo spazio gradevole per tutti, vi chiediamo di leggere le regole del Forum et di rispettarle. Grazie a queste regole semplici, il rispetto reciproco sarà applicato et le vostre opinioni saranno rispettate tanto quanto dovrete rispettare quelle degli altri.
Vi auguriamo tanto divertimento e nuove scoperte su questo forum. Contiamo su di voi per farne buon uso!
A vostra disposizione, Graziella per la squadra Delcampe
Can you please translate this into French or English?
Peut-on le traduire en francais ou en anglais, s'il vous plait ?
I have not been able to do this with Italian dictionaries.
Je l'ai trouvé impossible avec les dictionnaires italiens.
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |
| |
Kennen Sie alle Dienstleistungen von Delcampe?
|
|
|
GELATI
Fr 24 Mär 2006 17:56:41 |
Max_bomb [100% (1230x)]

| Standort: |
Italien |
| Nachrichten: |
31 |
|
Can you please translate this into French or English?
Peut-on le traduire en francais ou en anglais, s'il vous plait ?
I have not been able to do this with Italian dictionaries.
Je l'ai trouvé impossible avec les dictionnaires italiens.
Hi Plantagetnoble,
what do we have to translate you?
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |
|
|
GELATI
Fr 24 Mär 2006 18:04:00 |
Max_bomb [100% (1230x)]

| Standort: |
Italien |
| Nachrichten: |
31 |
|
Hi Plantagetnoble,
what do we have to translate you?
I have understood....
ice creams Maxibon
two tastes are better than one
Max
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |
| |
|
|
|
Gli icecream non-artigianali
Fr 24 Mär 2006 22:01:58 |
Plantagetnoble [99% (173x)] (Account geschlossen)

| Standort: |
Vereinigtes Königreich |
| Nachrichten: |
959 |
|
I have understood....
ice creams Maxibon
two tastes are better than one
Max
Thanks, that honestly never occurred to me, and it does make sense.
But shouldn't it be "Due gusti sono migliori che uno ?"
What kind of Italian is this ???
I saw it in Vercelli in Piedmont. Would it be local to that part of Piedmont ?
Thank you again for your trouble.
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |
|
|
Gli icecream non-artigianali
Fr 24 Mär 2006 22:54:33 |
Max_bomb [100% (1230x)]

| Standort: |
Italien |
| Nachrichten: |
31 |
|
Thanks, that honestly never occurred to me, and it does make sense.
But shouldn't it be "Due gusti sono migliori che uno ?"
What kind of Italian is this ???
I saw it in Vercelli in Piedmont. Would it be local to that part of Piedmont ?
Thank you again for your trouble.
2 tastes it is better that one... it is Italian correct;
the phrase of the photo is perhaps a dialect
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |
| |
 |
Coin Auction
|
|
|
|
Gli icecream non-artigianali
Di 28 Mär 2006 16:29:56 |
Loniluciano [100% (13527x)]

| Standort: |
Italien |
| Nachrichten: |
153 |
|
Thanks, that honestly never occurred to me, and it does make sense.
But shouldn't it be "Due gusti sono migliori che uno ?"
What kind of Italian is this ???
I saw it in Vercelli in Piedmont. Would it be local to that part of Piedmont ?
Thank you again for your trouble.
It is only a joke
It is the language of someone who wants to speak english but is not able, so he invents italian words which seems english.
The advertising campaign of the ice cream is adressed to young people who likes jokes (and who knows little english too)
Ciao
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |
|
|
Gli icecream non-artigianali
Di 28 Mär 2006 17:19:32 |
Plantagetnoble [99% (173x)] (Account geschlossen)

| Standort: |
Vereinigtes Königreich |
| Nachrichten: |
959 |
|
It is only a joke
It is the language of someone who wants to speak english but is not able, so he invents italian words which seems english.
The advertising campaign of the ice cream is adressed to young people who likes jokes (and who knows little english too)
Ciao
Thank you. I "get" it now. Perhaps Max and I are both too old for this sort of thing.
If it was in French, it would be called "franglais", but franglais is more often seriously borrowed English words with usually not exactly the original meaning, like "le parking". This sort of thing is getting very common is Italian now (but more often the right meaning, I think).
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |
| |
Kennen Sie alle Dienstleistungen von Delcampe?
|
|
|
Gli icecream non-artigianali
Fr 31 Mär 2006 15:06:54 |
Walter06 [100% (2197x)]

| Standort: |
Frankreich |
| Nachrichten: |
4252 |
|
Thank you. I "get" it now. Perhaps Max and I are both too old for this sort of thing.
If it was in French, it would be called "franglais", but franglais is more often seriously borrowed English words with usually not exactly the original meaning, like "le parking". This sort of thing is getting very common is Italian now (but more often the right meaning, I think).
Allora ce la facciamo questa BRISCOLA ?????
Aspettiamo il quarto e la partita ci evitera di divenir stitici
nei confronti della lingua inglese......
Prefersco il mio dialetto alla GOLDONI....
Walter che non a piu il tempo per mettersi alla pagina
dei nuovi metodi.......
bonjorno et buona giornata a tutta la Camorra et tutta la Mafia di
questo mondo.....
Übersetzen
Dieser Beitrag ist älter als 6 Monate, es ist nicht mehr möglich ihn zu beantworten. |