|
|
|
|
French to English
Mer 17 Nov 2010 06:44:20 |
Artisanuk [100% (677x)]
| Localizzazione: |
Francia |
| Messaggi: |
487 |
|
Would somebody translate this for me please. I've received an IBAN payment and don't know who it's from (it's for more than any non-paying customers owe and I don't recognise the name) I emailed this buyer and this was his response. Is he saying he did make the payment but through is wife's account?
Thanks in advance!
ce payement est du compte de banque de ma femme donc a moi
Tradurre
Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. |
| |
|
|
|
French to English
Mer 17 Nov 2010 09:12:02 |
Xtf70 [100% (5177x)]
| Localizzazione: |
Regno-Unito |
| Messaggi: |
1249 |
|
Would somebody translate this for me please. I've received an IBAN payment and don't know who it's from (it's for more than any non-paying customers owe and I don't recognise the name) I emailed this buyer and this was his response. Is he saying he did make the payment but through is wife's account?
Thanks in advance!
ce payement est du compte de banque de ma femme donc a moi
Google translates it thus:
"this payment is the bank account so my wife has me"
Tradurre
Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. |
|
|
French to English
Mer 17 Nov 2010 09:25:22 |
Artisanuk [100% (677x)]
| Localizzazione: |
Francia |
| Messaggi: |
487 |
|
Google translates it thus:
"this payment is the bank account so my wife has me"
That's more or less what I got.
I'll post off the card, but if it is him he's paid too much...and if it isn't him somebody is going to be quite cross with me.
Tradurre
Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. |
| |
 |
Retro-Photo-44ème VENTE SUR OFFRES
|
|
|
|
French to English
Mer 17 Nov 2010 09:52:14 |
Mainlypostcards [100% (11103x)]

| Localizzazione: |
Regno-Unito |
| Messaggi: |
2212 |
|
That's more or less what I got.
I'll post off the card, but if it is him he's paid too much...and if it isn't him somebody is going to be quite cross with me.
The first bit says "this payment is from the bank account of my wife", but don't know what the "donc a moi" means.
I don't accept bank transfer, so I've never had that problem before, but I have occasionally received cash or stamps through the post without any explanation what it's for. Isn't it fun to have the occasional mystery to solve?  
Tradurre
Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. |
|
|
French to English
Mer 17 Nov 2010 12:13:19 |
Phillegrec [100% (3814x)]

| Localizzazione: |
Svizzera |
| Messaggi: |
1509 |
|
The first bit says "this payment is from the bank account of my wife", but don't know what the "donc a moi" means.
I don't accept bank transfer, so I've never had that problem before, but I have occasionally received cash or stamps through the post without any explanation what it's for. Isn't it fun to have the occasional mystery to solve? 
Goodmorning,
The translation is : "the payment is from my wife's account so the payment is mine".
It should be "so is mine" and we should understand "the payment is coming from me" or "the payment is coming from me".
Have a nice day.
Phil
Tradurre
Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. |
| |
Conoscete tutti i servizi offerti da Delcampe?
|
|
|
French to English
Mer 17 Nov 2010 13:34:11 |
Artisanuk [100% (677x)]
| Localizzazione: |
Francia |
| Messaggi: |
487 |
|
Goodmorning,
The translation is : "the payment is from my wife's account so the payment is mine".
It should be "so is mine" and we should understand "the payment is coming from me" or "the payment is coming from me".
Have a nice day.
Phil
Oh thank you.
Breathes sigh of relief - why he's paid more than he owes though I don't know!
Tradurre
Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. |
|
|
French to English
Mer 17 Nov 2010 14:57:24 |
Xtf70 [100% (5177x)]

| Localizzazione: |
Regno-Unito |
| Messaggi: |
1249 |
|
Oh thank you.
Breathes sigh of relief - why he's paid more than he owes though I don't know!
Hey, don't complain - it's better than invoicing in Sterling and getting paid in Euros for the same numeric amount then having to point out they still owe 20% of the total, or having to remind them they haven't included postage...
Send a couple of postage stamps by way of 'change'
Tradurre
Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. |
| |
| | Partecipate ai Concorsi Delcampe e vincete un fantastico francobollo d'Australia |
|