Do not warn me again This website is available in the following language : English
Categorieën

Zoekopties »
Hulp nodig ?
  Forum: Voluntary translations - French to English
 
    French to English     Woe 17 Nov 2010 06:44:20
Artisanuk [100% (679x)] 


Woonplaats: Frankrijk
Berichten: 487
Would somebody translate this for me please. I've received an IBAN payment and don't know who it's from (it's for more than any non-paying customers owe and I don't recognise the name) I emailed this buyer and this was his response. Is he saying he did make the payment but through is wife's account?
Thanks in advance!

ce payement est du compte de banque de ma femme donc a moi

Automatische Vertaler Vertalen



Dit bericht is meer dan 6 maanden oud. Het is dus onmogelijk om hier nog op te antwoorden. 
 
  Neem deel aan de Delcampe Wedstrijd en win deze prachtige Australische postzegel
    French to English     Woe 17 Nov 2010 09:12:02
Xtf70 [100% (5177x)] 


Xtf70
Woonplaats: United Kingdom
Berichten: 1250
In antwoord aan Artisanuk [100% (679x)]  :
Would somebody translate this for me please. I've received an IBAN payment and don't know who it's from (it's for more than any non-paying customers owe and I don't recognise the name) I emailed this buyer and this was his response. Is he saying he did make the payment but through is wife's account?
Thanks in advance!

ce payement est du compte de banque de ma femme donc a moi

Google translates it thus:

"this payment is the bank account so my wife has me"

Automatische Vertaler Vertalen



Dit bericht is meer dan 6 maanden oud. Het is dus onmogelijk om hier nog op te antwoorden. 
    French to English     Woe 17 Nov 2010 09:25:22
Artisanuk [100% (679x)] 


Woonplaats: Frankrijk
Berichten: 487
In antwoord aan Xtf70 [100% (5177x)]  :
Google translates it thus:

"this payment is the bank account so my wife has me"
That's more or less what I got.

I'll post off the card, but if it is him he's paid too much...and if it isn't him somebody is going to be quite cross with me.

Automatische Vertaler Vertalen



Dit bericht is meer dan 6 maanden oud. Het is dus onmogelijk om hier nog op te antwoorden. 
 
    French to English     Woe 17 Nov 2010 09:52:14
Mainlypostcards [100% (11146x)]  


Mainlypostcards
Woonplaats: United Kingdom
Berichten: 2218
In antwoord aan Artisanuk [100% (679x)]  :
That's more or less what I got.

I'll post off the card, but if it is him he's paid too much...and if it isn't him somebody is going to be quite cross with me.
The first bit says "this payment is from the bank account of my wife", but don't know what the "donc a moi" means.

I don't accept bank transfer, so I've never had that problem before, but I have occasionally received cash or stamps through the post without any explanation what it's for. Isn't it fun to have the occasional mystery to solve? :D:wink2:

Automatische Vertaler Vertalen



Dit bericht is meer dan 6 maanden oud. Het is dus onmogelijk om hier nog op te antwoorden. 
    French to English     Woe 17 Nov 2010 12:13:19
Phillegrec [100% (3816x)]  


Phillegrec
Woonplaats: Switzerland
Berichten: 1509
In antwoord aan Mainlypostcards [100% (11146x)]   :
The first bit says "this payment is from the bank account of my wife", but don't know what the "donc a moi" means.

I don't accept bank transfer, so I've never had that problem before, but I have occasionally received cash or stamps through the post without any explanation what it's for. Isn't it fun to have the occasional mystery to solve? :D:wink2:
Goodmorning,

The translation is : "the payment is from my wife's account so the payment is mine".
It should be "so is mine" and we should understand "the payment is coming from me" or "the payment is coming from me".

Have a nice day.:gna:

Phil

Automatische Vertaler Vertalen



Dit bericht is meer dan 6 maanden oud. Het is dus onmogelijk om hier nog op te antwoorden. 
 
ATHENS AUCTIONS > Athens Auctions 10
Athens Auctions 10
    French to English     Woe 17 Nov 2010 13:34:11
Artisanuk [100% (679x)] 


Woonplaats: Frankrijk
Berichten: 487
In antwoord aan Phillegrec [100% (3816x)]   :
Goodmorning,

The translation is : "the payment is from my wife's account so the payment is mine".
It should be "so is mine" and we should understand "the payment is coming from me" or "the payment is coming from me".

Have a nice day.:gna:

Phil
Oh thank you.

Breathes sigh of relief - why he's paid more than he owes though I don't know!

Automatische Vertaler Vertalen



Dit bericht is meer dan 6 maanden oud. Het is dus onmogelijk om hier nog op te antwoorden. 
    French to English     Woe 17 Nov 2010 14:57:24
Xtf70 [100% (5177x)] 


Xtf70
Woonplaats: United Kingdom
Berichten: 1250
In antwoord aan Artisanuk [100% (679x)]  :
Oh thank you.

Breathes sigh of relief - why he's paid more than he owes though I don't know!
Hey, don't complain - it's better than invoicing in Sterling and getting paid in Euros for the same numeric amount then having to point out they still owe 20% of the total, or having to remind them they haven't included postage...

Send a couple of postage stamps by way of 'change'

Automatische Vertaler Vertalen



Dit bericht is meer dan 6 maanden oud. Het is dus onmogelijk om hier nog op te antwoorden. 
 
Bent u reeds bekend met alle Delcampe diensten ?