Do not warn me again This website is available in the following language : English
Categorie

Opzioni di ricerca »
Bisogno d'aiuto ?
  I Forum: Col sorriso! - Col sorriso!
 
    Col sorriso!     Gio 24 Nov 2005 16:39:14
@graziella (Conto chiuso)


Localizzazione: Belgio
Messaggi: 28
Cari membri,

Siate i benvenuti sul forum "Col sorriso!"

Questo forum é accessibile in italiano, é uno spazio in cui potrete comunicare fra di voi per aiutarvi vicendevolmente o discutere dei vostri argomenti preferiti.

Al fine di far rimanere questo spazio gradevole per tutti, vi chiediamo di leggere le regole del Forum et di rispettarle. Grazie a queste regole semplici, il rispetto reciproco sarà applicato et le vostre opinioni saranno rispettate tanto quanto dovrete rispettare quelle degli altri.

Vi auguriamo tanto divertimento e nuove scoperte su questo forum. Contiamo su di voi per farne buon uso!

A vostra disposizione, Graziella per la squadra Delcampe

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
 
     Saperlipopette, dai et prendi     Sab 17 Dic 2005 20:18:14
Walter06 [100% (2197x)] 


Walter06
Localizzazione: Francia
Messaggi: 4252
In risposta a @graziella (Conto chiuso) :
Cari membri,

Siate i benvenuti sul forum "Col sorriso!"

Questo forum é accessibile in italiano, é uno spazio in cui potrete comunicare fra di voi per aiutarvi vicendevolmente o discutere dei vostri argomenti preferiti.

Al fine di far rimanere questo spazio gradevole per tutti, vi chiediamo di leggere le regole del Forum et di rispettarle. Grazie a queste regole semplici, il rispetto reciproco sarà applicato et le vostre opinioni saranno rispettate tanto quanto dovrete rispettare quelle degli altri.

Vi auguriamo tanto divertimento e nuove scoperte su questo forum. Contiamo su di voi per farne buon uso!

A vostra disposizione, Graziella per la squadra Delcampe


Io saro sempre presente nel tuo parcheggio, e con la mia faccia tosta faro di tutto per farti aumentare la paga, 15% per me .Ma sara difficile poiche io l'ho visto al'opera.

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
    GELATI     Ven 24 Mar 2006 01:50:36
Plantagetnoble [99% (173x)] (Conto chiuso)  


Plantagetnoble
Localizzazione: Regno-Unito
Messaggi: 959
In risposta a @graziella (Conto chiuso) :
Cari membri,

Siate i benvenuti sul forum "Col sorriso!"

Questo forum é accessibile in italiano, é uno spazio in cui potrete comunicare fra di voi per aiutarvi vicendevolmente o discutere dei vostri argomenti preferiti.

Al fine di far rimanere questo spazio gradevole per tutti, vi chiediamo di leggere le regole del Forum et di rispettarle. Grazie a queste regole semplici, il rispetto reciproco sarà applicato et le vostre opinioni saranno rispettate tanto quanto dovrete rispettare quelle degli altri.

Vi auguriamo tanto divertimento e nuove scoperte su questo forum. Contiamo su di voi per farne buon uso!

A vostra disposizione, Graziella per la squadra Delcampe

Can you please translate this into French or English?
Peut-on le traduire en francais ou en anglais, s'il vous plait ?

I have not been able to do this with Italian dictionaries.
Je l'ai trouvé impossible avec les dictionnaires italiens.

Traduttore automatico Tradurre



GELATI

Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
 
  Partecipate ai Concorsi Delcampe e vincete un celebre Penny Black del 1840
    GELATI     Ven 24 Mar 2006 17:56:41
Max_bomb [100% (1230x)]  


Max_bomb
Localizzazione: Italia
Messaggi: 31
In risposta a Plantagetnoble [99% (173x)] (Conto chiuso)   :
Can you please translate this into French or English?
Peut-on le traduire en francais ou en anglais, s'il vous plait ?

I have not been able to do this with Italian dictionaries.
Je l'ai trouvé impossible avec les dictionnaires italiens.
Hi Plantagetnoble,
what do we have to translate you?

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
    GELATI     Ven 24 Mar 2006 18:04:00
Max_bomb [100% (1230x)]  


Max_bomb
Localizzazione: Italia
Messaggi: 31
In risposta a Max_bomb [100% (1230x)]   :
Hi Plantagetnoble,
what do we have to translate you?
I have understood....
ice creams Maxibon
two tastes are better than one
Max

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
 
    Gli icecream non-artigianali     Ven 24 Mar 2006 22:01:58
Plantagetnoble [99% (173x)] (Conto chiuso)  


Plantagetnoble
Localizzazione: Regno-Unito
Messaggi: 959
In risposta a Max_bomb [100% (1230x)]   :
I have understood....
ice creams Maxibon
two tastes are better than one
Max
Thanks, that honestly never occurred to me, and it does make sense.

But shouldn't it be "Due gusti sono migliori che uno ?"

What kind of Italian is this ???
I saw it in Vercelli in Piedmont. Would it be local to that part of Piedmont ?

Thank you again for your trouble.

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
    Gli icecream non-artigianali     Ven 24 Mar 2006 22:54:33
Max_bomb [100% (1230x)]  


Max_bomb
Localizzazione: Italia
Messaggi: 31
In risposta a Plantagetnoble [99% (173x)] (Conto chiuso)   :
Thanks, that honestly never occurred to me, and it does make sense.

But shouldn't it be "Due gusti sono migliori che uno ?"

What kind of Italian is this ???
I saw it in Vercelli in Piedmont. Would it be local to that part of Piedmont ?

Thank you again for your trouble.
2 tastes it is better that one... it is Italian correct;
the phrase of the photo is perhaps a dialect

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
 
A. Karamitsos > Public Auction #460
Public Auction #460
    Gli icecream non-artigianali     Mar 28 Mar 2006 16:29:56
Loniluciano [100% (13525x)]  


Loniluciano
Localizzazione: Italia
Messaggi: 153
In risposta a Plantagetnoble [99% (173x)] (Conto chiuso)   :
Thanks, that honestly never occurred to me, and it does make sense.

But shouldn't it be "Due gusti sono migliori che uno ?"

What kind of Italian is this ???
I saw it in Vercelli in Piedmont. Would it be local to that part of Piedmont ?

Thank you again for your trouble.
It is only a joke :D

It is the language of someone who wants to speak english but is not able, so he invents italian words which seems english.

The advertising campaign of the ice cream is adressed to young people who likes jokes (and who knows little english too)

Ciao :beer:

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
    Gli icecream non-artigianali     Mar 28 Mar 2006 17:19:32
Plantagetnoble [99% (173x)] (Conto chiuso)  


Plantagetnoble
Localizzazione: Regno-Unito
Messaggi: 959
In risposta a Loniluciano [100% (13525x)]   :
It is only a joke :D

It is the language of someone who wants to speak english but is not able, so he invents italian words which seems english.

The advertising campaign of the ice cream is adressed to young people who likes jokes (and who knows little english too)

Ciao :beer:

Thank you. I "get" it now. Perhaps Max and I are both too old for this sort of thing.

If it was in French, it would be called "franglais", but franglais is more often seriously borrowed English words with usually not exactly the original meaning, like "le parking". This sort of thing is getting very common is Italian now (but more often the right meaning, I think).

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
 
    Gli icecream non-artigianali     Ven 31 Mar 2006 15:06:54
Walter06 [100% (2197x)] 


Walter06
Localizzazione: Francia
Messaggi: 4252
In risposta a Plantagetnoble [99% (173x)] (Conto chiuso)   :
Thank you. I "get" it now. Perhaps Max and I are both too old for this sort of thing.

If it was in French, it would be called "franglais", but franglais is more often seriously borrowed English words with usually not exactly the original meaning, like "le parking". This sort of thing is getting very common is Italian now (but more often the right meaning, I think).


Allora ce la facciamo questa BRISCOLA ?????

Aspettiamo il quarto e la partita ci evitera di divenir stitici
nei confronti della lingua inglese......

Prefersco il mio dialetto alla GOLDONI....


Walter che non a piu il tempo per mettersi alla pagina
dei nuovi metodi.......

bonjorno et buona giornata a tutta la Camorra et tutta la Mafia di
questo mondo.....

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare.