Do not warn me again This website is available in the following language : English
Categorie

Opzioni di ricerca »
Bisogno d'aiuto ?
  I Forum: Münzen - ALTES(EHEMALIGES) STÜCK(ZIMMER) IN GELD ICH DEUTSC
 
    ALTES(EHEMALIGES) STÜCK(ZIMMER) IN GELD ICH DEUTSC     Mar 30 Mar 2010 20:12:38
Logicom777 [100% (270x)]


Localizzazione: Francia
Messaggi: 5
GUTEN TAG IN ALLE
POURIEZ SIE BITTE, MIR DIESES ALTE(EHEMALIGE) GELD IN GELD ZU IDENTIFIZIEREN, DENKE ICH DANKE FÜR VORAUSZAHLUNG
SO VERBUNDEN SCAN DAHER STÜCK(ZIMMER) VORDERFRONT UND VERSO
HERZLICH ANTHONY

Traduttore automatico Tradurre



ALTES(EHEMALIGES) STÜCK(ZIMMER) IN GELD ICH DEUTSC
ALTES(EHEMALIGES) STÜCK(ZIMMER) IN GELD ICH DEUTSC

Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
 
Soler y Llach > Books, Posters and Photography Auction
Books, Posters and Photography Auction
    ALTES(EHEMALIGES) STÜCK(ZIMMER) IN GELD ICH DEUTSC     Mar 30 Mar 2010 23:19:29
Delboy_barrow [97% (115x)] (Conto chiuso)


Delboy_barrow
Localizzazione: Regno-Unito
Messaggi: 740
In risposta a Logicom777 [100% (270x)] :
GUTEN TAG IN ALLE
POURIEZ SIE BITTE, MIR DIESES ALTE(EHEMALIGE) GELD IN GELD ZU IDENTIFIZIEREN, DENKE ICH DANKE FÜR VORAUSZAHLUNG
SO VERBUNDEN SCAN DAHER STÜCK(ZIMMER) VORDERFRONT UND VERSO
HERZLICH ANTHONY
Pouriez = pourriez = möchten

Es ist nicht Geld in Geld, es ist eine Münze aus Silber .

Auch: Münze = pièce = Zimmer.

Verstehen Sie ?

Il ne s'agit pas d'une chambre dorée .

Delboy

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
    ALTES(EHEMALIGES) STÜCK(ZIMMER) IN GELD ICH DEUTSC     Mer 31 Mar 2010 00:23:53
Logicom777 [100% (270x)]


Localizzazione: Francia
Messaggi: 5
In risposta a Delboy_barrow [97% (115x)] (Conto chiuso) :
Pouriez = pourriez = möchten

Es ist nicht Geld in Geld, es ist eine Münze aus Silber .

Auch: Münze = pièce = Zimmer.

Verstehen Sie ?

Il ne s'agit pas d'une chambre dorée .

Delboy
pouriez vous me traduire en allemand le texte que j'avais mis en france pour l'identification de la pieces svp car je les fais avec le un traducteur et c'est un peu nul et moi a pars le francais et l'anglais
merci d'avance
cordialement anthony

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare. 
 
Conoscete tutti i servizi offerti da Delcampe?
    ALTES(EHEMALIGES) STÜCK(ZIMMER) IN GELD ICH DEUTSC     Mer 31 Mar 2010 00:37:14
Delboy_barrow [97% (115x)] (Conto chiuso)


Delboy_barrow
Localizzazione: Regno-Unito
Messaggi: 740
In risposta a Logicom777 [100% (270x)] :
pouriez vous me traduire en allemand le texte que j'avais mis en france pour l'identification de la pieces svp car je les fais avec le un traducteur et c'est un peu nul et moi a pars le francais et l'anglais
merci d'avance
cordialement anthony
Pas facilement, non.
Pourriez-vous me traduire en français le texte que vous aviez mis en France?
Le mot est « pourriez », c’est sûr. Un traducteur automatique ne peut pas traduire « pouriez », par exemple !

Les allemands peuvent le lire ici :
Deutscher können hier lesen :

link (http)

Er sucht natürlich Identifizierung und Wert .

Delboy

Traduttore automatico Tradurre



Questo messaggio è più vecchio di 6 mesi, non è più possibile replicare.